Какчикельский индеец возмутился, когда Кэм предложил ему Библию на испанском языке. “А у вас есть на какчикельском?” – спросил он. “К сожалению, нет”, – ответил Кэм. “Что ж, если ваш Бог так велик, почему Он не умеет говорить на моем языке?” – сказал мужчина.
Это был решающий момент – Камерон Таунсенд понял, что Бог призывает его переводить Библию на язык его гватемальских друзей. Скорый на действие и не спешащий сдаваться, Кэм основал “Миссию переводчиков Библии “Уиклиф”. Он мечтал сделать Благую Весть доступной всем людям, говорящим на различных языках. С 1942 года “Уиклиф”, распространяя Слово Божье по всему миру, перевел Писание на сотни языков.
А в 1968 году благодаря усилиям Камерона Таунсенда был сделан первый шаг и начата работа по переводу Библии на языки малых народов, населяющих Советский Союз.
Об авторах: Джанет и Джефф Бендж – муж и жена, которые пишут вместе уже на протяжении 15 лет. Джанет – бывший преподаватель начальных классов. Джефф – доктор истории. Родом они из Новой Зеландии. Супруги Бендж 10 лет служат в миссии “Молодежь с миссией”. У них две дочери, Лаура и Шэннон, и приемный сын Лито. Они живут в Орландо, Флорида.
Джанет Бендж: Камерон Таунсенд. Благая весть на всех языках
$8.00
Cameron Townsend. Good News in all languages
4 in stock
Description
Additional information
Автор | |
---|---|
Страниц обложка |
SKU: BM70-321
Category: Биографии и свидетельства